![]() |
|
|
||||||
|
||||||||
|
||||||||
| ||||||||
Весела світлиця |
Версія для друку До списку статтей Наша Вікіпедія Михайло АРОШЕНКО. м. Дніпро. Toст — у перекладі з англійської означає шматок підсмаженого хліба. Давним-давно жителі Англії, перш ніж випити келих червоного вина, вмочали в нього трохи обсмажений на вогнищі шматок хліба, тим самим надаючи вину хлібного аромату. Згодом ця традиція канула в Лету, але з’явилася інша: вимовити промову, а вже потім спорожнити склянку. Версія для друку До списку статтей | Гoстре слoвечкo кoле сердечкo... Юрій ВЛАСІЙЧУК. с. Малятинці Кіцманського району Чернівецької області. У ворожки — правди трошки. Хто прославляє своє ім’я, той втрачає його. Хто вміє чекати, до того все приходить вчасно. Хто має, тому дається. З доброї губи — і добре слово. Якщо не знаєш, що робити, роби хоч те, що можеш. Не проси, а вимагай дбати про тебе, бо не влада тебе вибирала, а ти її.
|