Вівторок, 21 листопада 2023 року № 47 (20039)
http://silskivisti.kiev.ua/20039/print.php?n=53386

  • Думки вголос

Мовна навала

Євген Зосін.

У МЕНЕ є товариш, який у школі та інституті вивчав не англійську, а французьку мову, тож у першій не петрає. Одного разу він мене запитує: «Слухай, чую по радіо: «рандомний випадок», «рандомна зустріч». Що воно означає?» Я кажу, що «рандомний» — це спотворене англійське слово «random» — «випадок», «випадковий». «А що, є суттєва відмінність між словами «рандомний» і «випадковий»? Жодної, відповідаю. Просто це новомодна пошесть, дурість — використовувати англійські слова замість українських. Псевдоознака високої інтелектуальності. Сьогодні це словоблуддя (інакше не назвеш) заполонило як побутову мову, так і, на жаль, виступи, дебати, розмови наших провідників культури в засобах інформації. Якось мені закинули, що я проти нового, що ці запозичення, мовляв, збагачують українську мову. Та ще й спонукають до вивчення англійської. «Це рандомний івент, він зараз не в тренді». Відчуваєте збагачення?! Мені здається, що мине час, і вже забудеться слово «подія», а буде «івент». Якщо не зупинити цієї мовної навали. Ми тяжко-важко, але поступово викорінюємо з нашої мови русизми, позбуваємося суржику. Але водночас засіваємо її англомовним сміттям.

Із цього приводу мені пригадується гумореска Павла Глазового.

Зубрить дід

англійську мову,

Хоч йому вже близько ста.

З словником казки дитячі

Помалесеньку чита.

— Пліз гет май шуз мендид,

бабо! —

Раз повів він мудру річ.

Баба злиться:

— Що це значить?

— Постав валянки у піч.

Вранці баба діда будить:

— Гей-окей!

Шурлів-мурлів!

Дід питає:

— Що це значить?

— Правий валянок згорів!